Eurovision 2026 Portugal:
Bandidos do Cante - "Rosa"
Rosa
No silêncio do luar
Sopra o vento devagar
Traz o cheiro das roseiras
E o teu nome a sussurrar
Meu Amor se hoje for
À noitinha ao meu jardim
Por lá encontrarei rosas
Fazem-me lembrar de ti
Não há pressa de onde eu sou
Não há preço p'ra esta calma
Se falhei paguei em dobro
Sobrou pouco ou quase nada
Só as rosas que plantei
Quando a gente era verdade
Sobrou pouco eu não reguei
E o jardim virou saudade
Meu Amor se hoje for
À noitinha ao meu jardim
Por lá encontrarei rosas
Fazem-me lembrar de ti
Fazem-me lembrar de ti
Com saudade do teu beijo
És a rosa mais bonita
Que brotou ao sul do Tejo
Fazem-me lembrar de ti
Com saudade do teu beijo
És a rosa mais bonita
Que brotou ao sul do Tejo
És a rosa maiѕ bonitа
Que brotou no Alentejo
Rose
In the silence of the moonlight
The wind blows gently
Bringing the scent of rose bushes
And whispering your name
My love, if today I go
To my garden in the evening
There I will find roses
They remind me of you
There is no rush where I am from
There is no price for this calm
If I failed, I paid double
There is little or almost nothing left
Only the roses I planted
When we were true
There is little left, I did not water them
And the garden turned into longing
My love, if today I go
To my garden in the evening
There I will find roses
They remind me of you
They remind me of you
With longing for your kiss
You are the most beautiful rose
That bloomed south of the Tagus
They remind me of you
With longing for your kiss
You are the most beautiful rose
That bloomed south of the Tagus
You are the most beautiful roѕe
Thаt bloomed in Alentejo
Rosa
En el silenci de la llum de lluna
Bufa el vent lentament
Porta l'aroma dels rosers
I xiuxiueja el teu nom
Amor meu, si marxo avui
Al vespre al meu jardí
Allà hi trobaré roses
Em recorden a tu
No hi ha pressa allà d'on vinc
No hi ha preu per aquesta calma
Si fallés, pagaria el doble
Sobra poc o gairebé res
Només les roses que he plantat
Quan érem veritat
Sobra poc i no he regat
I el jardí es va convertir en nostàlgia
Amor meu, si marxo avui
Al vespre al meu jardí
Allà hi trobaré roses
Em recorden a tu
Em recorden a tu
Amb nostàlgia del teu petó
Ets la rosa més bonica
Que va brollar al sud del Tajo
Em recorden a tu
Amb nostàlgia del teu petó
Ets la rosa més bonica
Que va brollar al sud del Tajo
Ets la rosa méѕ bonica
Que va brollar а Alentejo
玫瑰
在月光下的寂靜中
微風正徐徐吹拂著
攜著玫瑰花叢香氣
並呢喃著你的名字
我的愛 若我今日離去
傍晚時分前去我的花園
在那裡 我會找到玫瑰
她們令我回憶起你
我的故鄉沒有匆忙
這份寧靜沒有價格
若我犯錯 我付出雙倍代價
所剩無幾 或一無所剩
唯獨我種下的玫瑰
在我們仍然真誠時
所剩無幾 我未去澆灌
而花園化作了想望
我的愛 若我今日離去
傍晚時分前去我的花園
在那裡 我會找到玫瑰
她們令我回憶起你
她們令我回憶起你
伴隨對你吻的思念
你是最美麗的玫瑰
在太加斯南岸盛開
她們令我回憶起你
伴隨對你吻的思念
你是最美麗的玫瑰
在太加斯南岸盛開
你是最美麗的玫瑰
在那阿連特茹盛開
Roos
In de stilte van het maanlicht
De wind waait rustig
Brengt de geur van rozenstruiken
En fluistert jouw naam
Mijn lief, als ik vandaag ga
Naar mijn tuin in de avond
Dan vind ik daar rozen
Die me aan jou doen herinneren
Er is geen haast waar ik vandaan kom
Er is geen prijs voor deze kalmte
Als ik faalde, betaalde ik dubbel
Er is weinig tot bijna niets over
Alleen de rozen die ik plantte
Wanneer wij echt waren
Er is weinig over, ik heb ze niet bewaterd
En de tuin veranderde in verlangen
Mijn lief, als ik vandaag ga
Naar mijn tuin in de avond
Dan vind ik daar rozen
Die me aan jou doen herinneren
Ze herinneren me aan jou
Met verlangen naar jouw zoen
Jij bent de mooiste roos
Die bloeide ten zuiden van de Taag
Ze herinneren me aan jou
Met verlangen naar jouw zoen
Jij bent de mooiste roos
Die bloeide ten zuiden van de Taаg
Jij bent de mooiste rooѕ
Die bloeide in Alentejo
Rose
Dans le silence du clair de lune
Le vent souffle doucement
Il apporte le parfum des rosiers
Et murmure ton nom
Mon amour, si aujourd'hui je pars
À la tombée de la nuit pour mon jardin
Là, je trouverai des roses
Elles me font me souvenir de toi
Il n'y a pas de hâte là d'où je viens
Il n'y a pas de prix pour ce calme
Si je faillis, je payai le double
Il en resta peu, ou presque rien
Seulement les roses que je plantai
Quand nous étions vrais
Il en resta peu, je n'arrosai pas
Et le jardin se transforma en nostalgie
Mon amour, si aujourd'hui je pars
À la tombée de la nuit pour mon jardin
Là, je trouverai des roses
Elles me font me souvenir de toi
Elles me font me souvenir de toi
Avec nostalgie de ton baiser
Tu es la plus belle rose
Qui fleurit au sud du Tage
Elles me font me souvenir de toi
Avec nostalgie de ton baiser
Tu es la plus belle rose
Qui fleurit au sud du Tage
Tu es la plus belle rose
Qui fleurit dаnѕ l'Alentejo
ורד
בדממת אור הירח
הרוח נושבת בעדינות
מביאה את ריח שיחי הורדים
ולוחשת את שמך
אהבתי, אם היום אלך
לגני בערב
אמצא שם ורדים
הם מזכירים לי אותך
אין לחץ מאיפה שאני
אין מחיר לשלווה הזו
אם נכשלתי, שלמתי כפול
נשאר מעט או כמעט כלום
רק הוורדים ששתלתי
כשהיינו נכונים
נשאר מעט, לא השקיתי אותם
והגן הפך לגעגוע
אהבתי, אם היום אלך
לגני בערב
אמצא שם ורדים
הם מזכירים לי אותך
הם מזכירים לי אותך
עם געגוע לנשיקותך
את הוורד היפה ביותר
שפרח מדרום לטחו
הם מזכירים לי אותך
עם געגוע לנשיקותך
את הוורד היפה ביותר
שפרח מדרום לטחו
את הוורד היפה ביותר
שפרח באלנטז'ו
Rosa
Nel silenzio del chiaro di luna
Il vento soffia dolcemente
Porta il profumo dei rosai
E mormora il tuo nome
Amore mio, se oggi parto
Al crepuscolo per il mio giardino
Là, troverò delle rose
Loro mi fanno ricordare di te
Non c'è fretta là da dove vengo
Non c'è prezzo per questa calma
Se fallivo, pagavo il doppio
Ne restò poco, o quasi niente
Solamente le rose che piantai
Quando eravamo veri
Ne restò poco, non arrossivo
E il giardino si trasformò in nostalgia
Amore mio, se oggi parto
Al crepuscolo per il mio giardino
Là, troverò delle rose
Loro mi fanno ricordare di te
Loro mi fanno ricordare di te
Con nostalgia del tuo baciare
Tu sei la rosa più bella
Che fiorisce al sud del Tago
Loro mi fanno ricordare di te
Con nostalgia del tuo baciare
Tu sei la rosa più bella
Che fiorisce al sud del Tago
Tu sei la rosa più bellа
Che fioriѕce nell'Alentejo
Warda
Fis-skiet tad-dawl tal-qamar
Ir-riħ jonfoħ bil-mod
Iwassal il-fwieħa tas-siġar tal-ward
U jlissen ismek
Imħabbti, jekk illum inmur
Fil-ġnien filgħaxija
Insib il-ward
Li jfakkruni fik
M'hemmx għaġġla min fejn jien
M'hemmx prezz għal din il-kalma
Jekk fallejt, ħallast doppju
Ma fadal xejn jew veru ftit
Il-ward li ħawwilt biss
Meta konna ta' veru
Fadal veru ftit, għax ma nsaqqihomx
U l-ġnien sar bla ħajja
Imħabbti, jekk illum inmur
Fil-ġnien filgħaxija
Insib il-ward
Li jfakkruni fik
Ifakkruni fik
Nistenna bewstek
Int l-isbaħ warda
Li tiftaħ 'l isfel minn Tagus
Ifakkruni fik
Nistenna bewstek
Int l-isbaħ warda
Li tiftaħ 'l isfel minn Tagus
Int l-iѕbaħ warda
Li tiftаħ f'Alentejo
Trandafir
În liniștea luminii de lună
Vântul suflă ușor
Aducând parfumul tufelor de trandafiri
Și șoptind numele tău
Iubirea mea, dacă astăzi merg
În grădina mea, seara
Acolo voi găsi trandafiri
Care îmi amintesc de tine
Nu este grabă acolo de unde vin
Nu există preț pentru această liniște
Dacă am greșit, am plătit dublu
A rămas puțin sau aproape nimic
Doar trandafirii pe care i-am plantat
Când eram sinceri unul cu altul
A rămas puțin, nu i-am mai udat
Și grădina s-a transformat în dor
Iubirea mea, dacă astăzi merg
În grădina mea, seara
Acolo voi găsi trandafiri
Care îmi amintesc de tine
Îmi amintesc de tine
Cu dorul sărutului tău
Tu ești cel mai frumos trandafir
Care a înflorit la sud de Tajo
Îmi amintesc de tine
Cu dorul sărutului tău
Tu ești cel mai frumos trandafir
Care a înflorit la sud de Tajo
Tu ești cel mai frumoѕ trandafir
Care а înflorit în Alentejo
Троянда
У тиші під місячним сяйвом
Вітер лагідно віє
Приносить запах троянд
І шепоче твоє ім'я
Моє кохання, якщо сьогодні піду
До свого саду надвечір
Там я знайду троянди
Які нагадують про тебе
Звідки я, там немає поспіху
Немає ціни такому спокою
Коли я помилявся, платив удвоє
Залишилося мало, або й майже нічого
Лише троянди я садив
Коли ми були собою
Мало залишилося, я їх не поливав
І сад став тугою
Моє кохання, якщо сьогодні піду
До свого саду надвечір
Там я знайду троянди
Які нагадують про тебе
Вони нагадують про тебе
Тугою за твоїм поцілунком
Ти наймиліша троянда
Яка зацвіла на південь від Тежу
Вони нагадують про тебе
Тугою за твоїм поцілунком
Ти наймиліша троянда
Яка зацвіла на південь від Тежу
Ти наймиліша троянда
Яка зацвіла в Алентежу
ARTISTS
- Duarte Farias (as member of Bandidos do Cante)
- Francisco Pestana (as member of Bandidos do Cante)
- Francisco Raposo (as member of Bandidos do Cante)
- Luís Aleixo (as member of Bandidos do Cante)
- Miguel Costa (as member of Bandidos do Cante)
COMPOSERS
- Duarte Farias
- Francisco Pestana
- Francisco Raposo
- Luís Aleixo
- Miguel Costa
LYRICISTS
- BluayReal name: José Carlos Coelho Almeida Tavares
- Duarte Farias
- Francisco Pestana
- Francisco Raposo
- Gonçalo Narciso
- Gui AlfaceReal name: Guilherme Alface
- KashaReal name: Francisco Maria Pereira
- Luís Aleixo
- Miguel Costa







