Eurovision 1969 Netherlands:
Lenny Kuhr - "De troubadour"
De troubadour
Hij zat zo boordevol muziek
Hij zong voor groot en klein publiek
Hij maakte blij melancholiek
De troubadour
Voor ridders in de Hoge Zaal
Zong hij in stoere, sterke taal
Een lang en bloederig verhaal
De troubadour
Maar ook het werkvolk uit de schuur
Hoorde zijn lied vol avontuur
Hoorde bij 't nacht'lijk keukenvuur
De troubadour, de troubadour
En in de herberg van de stad
Zong hij een drinklied op 't nat
Voor wie nog staan kon en wie zat
De troubadour, de troubadour
La la la…
Hij zong in kloosters stil zijn lied
Van een mirakel dat geschiedt
Ook als geen mens het wonder ziet
De troubadour
Van vrouwen in fluweel of grijs
Zong hij de harten van de wijs
Zijn liefdeslied ging mee op reis
De troubadour
Hij zong voor boeren op 't land
Een kerelslied van eigen hand
Hij was van elke rang en stand
De troubadour, de troubadour
Zo zong hij heel zijn leven lang
Zijn eigen lied, zijn eigen zang
Toch gaat de dood gewoon zijn gang
De troubadour, de troubadour
Toen werd het stil, het lied was uit
Enkel wat modder tot besluit
Maar wie getrooѕt werd door zijn lied
Vergeet hem niet
Want hij zat zo boordevol muziek
Hij zong voor groot en klein publiek
Hij maakte blij melancholiek
De troubadour
Oh, la la la…
Oh, la la lа…
The troubadour
He was bursting with music
He sang for large and small public
He changed happiness to melancholy
The troubadour
For knights in the Knight's Hall
He sang in tough, strong language
A long and bloody story
The troubadour
But also the workmen in the barn
Heard his song full of adventure
Heard nearby the nightly kitchenfire
The troubadour, the troubadour
And in the inn of the city
He sang a drinking song on the dampness
For those who could still stand and those who sat
The troubadour, the troubadour
La la la…
He silently sung his song in monestries
About a miracle that occurs
Even if nobody sees the wonder
The troubadour
Women dressed in velvet or grey
Whose hearts he sang into confusion
His love song was brought along on trips
The troubadour
He sang for farmers on the land
A fellow song he wrote himself
He was from all walks of life
The troubadour, the troubadour
Like this he sang his whole life long
His own song, his own singing
But still death just goes its way
The troubadour, the troubadour
Then it went quiet, the song was ended
Only some mud in conclusion
But those who were comforted by his song
Don't forget him
Because he was bursting with music
He sang for large and small public
He changed happinesѕ to melancholy
The troubadour
Oh, la la la…
Oh, la la lа…
The Troubadour
The tales of bold and galant knights, the fearless battles they would fight
These are the stories he'd recite – the troubadour
The many tidings he would bring about some poor and lonely king
Would never see another spring – the troubadour
A minstrel man of days gone by who gave the ladies all the eye
All knew just how to make them sigh – the troubadour, the troubadour
He'd gently lure them to a glade where he would sing his serenade
And woo a many a fare young maid – the troubadour, the troubadour
La la la…
He would steal their hearts away, then greet the dawning of the day
In some small village far away – the troubadour
There, once again he'd sing a song about some war that had been won
His voice would ring out clear and strong – the troubadour
And as he drew his public near, he gave them what they came to hear
He sang of love and life and fear – the troubadour, the troubadour
He'd recall a gruesome tale, perhaps of Jonah and the whale
And make his audience all grow pale – the troubadour, the troubadour
But when he felt things goin' wrong, it never lasted very wrong
For he would start a funny song – the troubadour
Music and words – witty and kind, this minstrel man has left behind
Perhaps ѕome day again you'll find the troubadour
Oh, la la la…
Oh, la la lа…
Der Troubadour
Sein Herz war immer voll Musik
Gesang und Spiel war sein Geschick
Nur darin fand er all sein Glück
Der Troubadour
So zog er singend durch das Land
Auf allen Burgen wohlbekannt
Ein allzeit fröhlicher Vagant
Der Troubadour
Er sang ein Lied von Wald und Flur
Von Abenteuern mit Bravour
Sang manchen heißen Liebesschwur
Der Troubadour, der Troubadour
Und in der Herberg' vor dem Tor
Sang er dem jungen Volke vor
Sein derbes Trinklied voll Humor
Der Troubadour, der Troubadour
La la la…
Und auch in Kirchen klang sein Lied
Er sang vom Wunder, das geschieht
Wenn in den Herzen Liebe blüht
Der Troubadour
Er sang zum Tanz beim Hochzeitsmahl
Er sang im hohen Rittersaal
Im gold'nen Mond vorm Schloßportal
Der Troubadour
So zog er singend durch das Land
Und seine Lieder wohlbekannt
Er schrieb sie all' mit eigner Hand
Der Troubadour, der Troubadour
So lebte er ein Leben lang
Voll Tanz und Spiel und voll Gesang
Doch ging auch er den letzten Gang
Der Troubadour, der Troubadour
Nun ist es still, sein Lied ist aus
Er ist am Ziel, er ist zu Haus
Doch seines Lebens Melodie
Vergisst man nie
Denn sein Herz war immer voll Musik
Gesang und Spiel war sein Geschick
Nur darin fand er all ѕein Glück
Der Troubadour
Oh, la la la…
Oh, la la lа…
Ο τροβαδούρος
Έσκαγε από μουσική
Τραγούδησε για μεγάλο και μικρό κοινό
Άλλαξε τη χαρά σε μελαγχολία
Ο τροβαδούρος
Για ιππότες στην αίθουσα των ιπποτών
Τραγούδησε με σκληρή, δυνατή γλώσσα
Μια μακρά κι αιματερή ιστορία
Ο τροβαδούρος
Αλλά κι οι εργάτες στον αχυρώνα
Άκουσαν το τραγούδι του γεμάτο περιπέτεια
Ακούστηκε κοντά το νυχτερινό τζάκι της κουζίνας
Ο τροβαδούρος, ο τροβαδούρος
Και στο χανί της πόλης
Τραγούδησε ένα τραγούδι ποτού πάνω στην υγρασία
Για αυτούς που μπορούσαν ακόμα να σταθούν και αυτούς που κάθονταν
Ο τροβαδούρος, ο τροβαδούρος
Λα λα λα…
Τραγουδούσε σιωπηλά το τραγούδι του στα μοναστήρια
Για το θαύμα που συμβαίνει
Ακόμα κι αν κανείς δεν βλέπει το θαύμα
Ο τροβαδούρος
Γυναίκες ντυμένες σε βελούδο ή γκρι
Των οποίων τραγούδησε σε σύγχυση
Το ερωτικό του τραγούδι το έφεραν μαζί σε ταξίδια
Ο τροβαδούρος
Τραγούδησε για αγρότες στη στεριά
Ένα συνάδελφο τραγούδι που έγραψε ο ίδιος
Ήταν από όλα τα κοινωνικά στρώματα
Ο τροβαδούρος, ο τροβαδούρος
Έτσι τραγουδούσε όλη του τη ζωή
Το δικό του τραγούδι, το δικο του τραγούδι
Αλλά και πάλι ο θάνατος απλώς ακολουθεί τον δρόμο του
Ο τροβαδούρος, ο τροβαδούρος
Μετά έγινε ησυχία, το τραγούδι τελείωσε
Μόνο λίγη λάσπη εν κατακλείδι
Όσοι όμως παρηγορήθηκαν με το τραγούδι του
Δεν τον ξεχνούν
Γιατί έσκαγε από μουσική
Τραγούδησε για μεγάλο και μικρό κοινό
Άλλαξε τη χαρά σε μελαγχολία
Ο τροβαδούρος
Ω, λα λα λα…
Ω, λα λα λα…
Un Canta Storie
Un canta storie si fermò
Per un momento ci guardò
La sua chitarra strimpellò
E cominciò
Signori certamente so
Che tutti noi soffriamo un po'
Ma se volete resterò
E canterò
E chi di sogni non ne fa
Col canto mio sognar potrà
E chi ama e non lo sa
Lo capirà, lo capirà
E chi scordare non può mai
Il mare dai ricordi suoi
Almeno per un attimo
Li scorderà, li scorderà
La la la…
Ognuno poi di noi tentò
Di farsi avanti e dire no
Ma il canta storie ci guardò
E continuò
Signori io so bene che
In fondo ad ogni cuore c'è
Un pianto che ognuno sa
Tener per sé
E chi non ha amato mai
Saprà che non c'è solo lui
E chi rimpiange i giorni suoi
Si ascolterà, li rivivrà
Il canta storie strimpellò
E a tutti un verso regalò
E la speranza lui portò
In mezzo a noi, in mezzo a noi
Un canta storie si fermò
Per un momento ci guardò
La sua chitarra strimpellò
E a noi cantò
Quel canto a tutti regalò
La forza di sperare un po'
Ma fu un momento solo e poi
Lui ѕe ne andò
Oh, la la la…
Oh, la la lа…
El Trovador
Cantaba para públicos de toda clase y condición
Dejaba oir su dulce voz – el trovador
A los salones él llegó cantando gestas de valor
Viva las guerras, relató – el trovador
Pero también él escuchó gente que era pobre y gris
Al calor del humilde hogar tambíen cantó el trovador
Y en las tabernas del lugar el dulce vino fue a loar
El vino que hace olvidar – el trovador, el trovador
La la la…
A los conventos él llegó y los milagros pregonó
Los que jamás la gente vio – el trovador
Y con sus cánticos de amor los corazones inflamó
Las más hermosas conquistó – el trovador
El campesino y el señor oyeron al trovador
Hasta todos llegó la voz del trovador, del trovador
Y no tenía nada más que su alegría y su canción
Qui en todas partes derramó – el trovador, el trovador
El trovador no canta ya, al fin el barro le cubrió
Pero las gentes guardarán con emoción
El recuerdo dulce de su voz que tantas penas consoló
Ya jamáѕ olvidarán al trovador
Oh, la la la…
Oh, la la lа…
ARTIST
- Lenny Kuhr
BACKING
- Piet Souer
- Netherlands 1996: De Eerste Keer (lyricist)
- Netherlands 1983: Sing Me a Song (composer, conductor)
- Netherlands 1974: I See a Star (backing)
COMPOSER
- Lenny Kuhr
LYRICIST
- David Hartsema
CONDUCTOR
- Frans de Kok
SPOKESPERSON
- Leo Nelissen
- Netherlands 1967: commentator
COMMENTATOR
- Pim Jacobs
- Netherlands 1982: commentator
- Netherlands 1981: commentator
- Netherlands 1980: commentator
- Netherlands 1973: commentator
- Netherlands 1972: commentator
- Netherlands 1971: commentator
- Netherlands 1970: commentator
- Netherlands 1966: spokesperson
- Netherlands 1965: spokesperson
- Netherlands 1964: spokesperson
- Netherlands 1963: spokesperson







