EurovisionworldEurovisionworld
 

Eurovision 2026 Finland:
Linda Lampenius & Pete Parkkonen - "Liekinheitin"

4.4 stars ★ 19337 ratings

Videos

UMK 2026
Music video
Audio
UMK 2026 - Winner's performance
Audio (Karaoke)
Lyric video

Lyrics

Finnish
 

Liekinheitin

Ois viisampi häipyy täält
Miten tunteet vois jäädyttää
Sä oot, sä oot
(Liekinheitin)

Samas illas, savuu ilmas
Etin ihmisjoukost sua
Puhut muille sun tutuille
Oot ku et ees tuntis mua
Vähän outoo ettet sä kato mua silmiin
Ku viime yönä et saanu must käsiä irti
Vaik saan sult runtuu
Niin se hyvältä tuntuu

Ois viisaampi häipyy täält
Mut tulel vielkin leikin
Miten tunteet vois jäädyttää
Ku sä oot liekinheitin
Saat mut palamaan
Saan sust palan vaan
Oot niin kuuma mut jääkylmä
Sä oot, sä oot
(Liekinheitin)
(Liekinheitin)

Pariin iltaan en sua kii saa
Voiko ihminen kuolla kiimaan
Aina kun ollaan iho ihoa vasten
Mä saan sust palovammoja kolmannen asteen
Oh dear lord, saanko viel yhden kasteen
Kun syntiä taas teen

Ois viisaampi häipyy täält
Mut tulel vielkin leikin
Miten tunteet vois jäädyttää
Ku sä oot liekinheitin
Saat mut palamaan
Saan sust palan vaan
Oot niin kuumа mut jääkylmä
Sä oot, ѕä oot
(Liekinheitin)
(Liekinheitin)
(Liekinheitin)

Flamethrower

It would be wiser to leave here
How could I freeze the feelings
You are, you are
(A flamethrower)

On the same night, smoke in the air
I search for you among the crowd
You talk to others, to your friends
You're like you don't even know me
It's a little strange that you don't look me in the eyes
When last night, you couldn't take your hands off me
Even though I get scolding from you
It feels so good

It would be wiser to leave
But I still play with fire
How could I freeze the feelings
When you're a flamethrower
You make me burn
I only get a piece of you
You're so hot but ice cold
You are, you are
(A flamethrower)
(A flamethrower)

I can't catch you for a couple of nights
Can a person die from heat?
Every time we're skin to skin
I get third degree burns from you
Oh dear lord, can I have one more baptism
When I sin again

It would be wiser to leave
But I still play with fire
How could I freeze the feelings
When you're a flamethrower
You make me burn
I only get a piece of you
You're ѕo hot but ice cold
You are, you are
(A flamethrower)
(A flamethrower)
(A flаmethrower)

قاذف اللهب

من الأفضل أن أغادر من هنا
كيف لي أن أكبت مشاعري؟
أنتِ، أنتِ
(كقاذفة لهب)

في الليلة نفسها، الدخان يملأ الأجواء
بحثتُ عنكِ بين الحشود
تتحدثين مع الآخرين، مع أصدقائكِ
كأنكِ لا تعرفينني أصلاً
من الغريب أنكِ لا تنظرين في عينيّ
بينما الليلة الماضية، لم تستطيعي إبعاد يديكِ عني
رغم توبيخكِ لي
أشعر بشعور رائع

من الأفضل أن أغادر
لكنني ما زلتُ ألعب بالنار
كيف لي أن أكبت مشاعري؟
وأنتِ كقاذفة لهب
تجعلينني أحترق
لا أحصل إلا على جزء منكِ
أنتِ حارةٌ وباردةٌ في آنٍ واحد
أنتِ، أنتِ
(كقاذفة لهب)
(كقاذفة لهب)

لن أتمكن من اللحاق بكِ لعدة ليالٍ
هل يموت الإنسان من الحرارة؟ في كل مرة نتلامس فيها، أشعر بحروق شديدة منك. يا إلهي، هل لي بفرصة أخرى؟ عندما أخطئ مجدداً،

سيكون من الحكمة أن أرحل. لكنني ما زلت ألعب بالنار. كيف لي أن أكبح جماح مشاعري وأنتِ كقاذفة لهب؟ تجعلينني أحترق. لا أحصل إلا على جزء منكِ. أنتِ حارة جداً لكنكِ باردة كالثلج. أنتِ كذلك، أنتِ كذلك. (قاذفة لهب)
(قاذفة لهب)
(قاذفة لهب)

Alov Maşını

Buradan getmək daha ağıllı olardı
Hissləri necə dondura bilərəm ki
Sən, sən
Bir alov maşınısan

Eyni gecə, havada tüstü
Kütlənin içində səni axtardım
Başqalarıyla danışırsan, dostlarınla
Elə bil məni heç tanımırsan
Dünən gecə əllərini məndən çəkə bilmirdin
İndi isə gözlərimin içinə belə baxmamağın bir az qəribədir
Məni danlasan da
Bu hiss çox xoşdur

Getmək daha ağıllı olardı
Amma hələ də alovla oynayıram
Hissləri necə dondura bilərəm
Sən bir alov maşınıykən
Məni yandırırsan
Səndən yalnız bir parça ala bilirəm
Çox istisən, amma buz kimi soyuqsan
Sən, sən
Bir alov maşınısan
Bir alov maşını

Bir neçə gecədir səni tapa bilmirəm
İnsan istidən ölə bilərmi?
Hər dəfə dərimiz dəriyə toxunanda
Səndən üçüncü dərəcəli yanıq alıram
Ah, Tanrım, yenə günah işlədikdə
Bir dəfə də vəftiz ola bilərəm mi?

Getmək daha ağıllı olardı
Amma hələ də alovla oynayıram
Hissləri necə dondura bilərəm
Sən bir alov maşınıykən
Məni yandırırsan
Səndən yalnız bir parça ala bilirəm
Çox istisən, amma buz kimi soyuqsan
Sən, sən
Bir alov maşınıѕan
Bir alov maşını
Bir alov mаşını

Bacač plemena

Bilo bi pametnije da odem odavde
Kako da zaledim osjećaje
Ti si, ti si
Bacač plamena

Iste večeri, dim u zraku
Tražim te u gomili ljudi
Pričaš s drugima, sa svojim poznanicima
Kao da me uopće ne poznaješ
Malo je čudno što me ne gledaš u oči
Kad sinoć nisi mogao skloniti ruke sa mene
Iako me od tebe zaboli
Ipak mi prija

Bilo bi pametnije da odem odavde
Ali se i dalje igram vatrom
Kako da zaledim osjećaje
Kad si ti bacač plamena
Tjeraš me da gorim
Od tebe dobijem samo komad
Tako si vruć, a leden
Ti si, ti si
Bacač plamena
Bacač plamena

Par večeri te ne mogu dobiti
Može li čovjek umrijeti od požude
Svaki put kad smo koža uz kožu
Od tebe dobijem opekotine trećeg stepena
Oh, dragi Bože, hoću li dobiti još jedno krštenje
Kad opet grijeh počinim

Bilo bi pametnije da odem odavde
Ali se i dalje igram vatrom
Kako da zaledim osjećaje
Kad si ti bacač plamena
Tjeraš me da gorim
Od tebe dobijem samo komad
Tako si vruć, a leden
Ti si, ti ѕi
Bacač plamena
Bacač plamena
Bacač plamenа

Огнехвъргачка

По-разумно би било да си тръгна оттук
Как бих могъл да замразя чувствата
Ти си, ти си
Огнехвъргачка

В същата вечер, дим във въздуха
Търся те сред тълпата хора
Говориш с други твои познати
Сякаш изобщо не ме познаваш
Малко е странно, че не ме гледаш в очите
А миналата нощ не можеше да откъснеш ръце от мен
Дори когато се държиш грубо с мен
Пак ми харесва

По-разумно би било да си тръгна оттук
Но пак си играя с огъня
Как бих могъл да замразя чувствата
Когато ти си огнехвъргачка
Караш ме да горя
Получавам само част от теб
Толкова гореща, но ледено студена
Ти си, ти си
Огнехвъргачка
Огнехвъргачка

От няколко вечери все не мога да те хвана
Може ли човек да умре от страст?
Винаги когато сме кожа до кожа
От теб получавам изгаряния трета степен
О, боже, мога ли да получа още едно пречистване
Когато пак извърша грях

По-разумно би било да си тръгна оттук
Но пак си играя с огъня
Как бих могъл да замразя чувствата
Когато ти си огнехвъргачка
Караш ме да горя
Получавам само част от теб
Толкова гореща, но ледено студена
Ти си, ти си
Огнехвъргачка
Огнехвъргачка
Огнехвъргачка

Llançaflames

Seria més savi deixar-ho estar
Com podria congelar els sentiments?
Tu ets, tu ets
Llançaflames

La mateixa nit, fum a l'aire
Et busco entre la multitud
Parles amb els teus coneguts
Com si ni tan sols em coneguessis
És estrany que no em miris als ulls
Quan ahir a la nit no podies deixar-me anar
Encara que em tractis dur
Em fa sentir tan bé

Seria més savi deixar-ho estar
Però encara jugo amb foc
Com podria congelar els sentiments
Si tu ets un llançaflames?
Em fas cremar
De tu només en tinc un tros
Ets tan ardent i tan glaçada alhora
Tu ets, tu ets
Llançaflames
Llançaflames

En un parell de nits no et puc atrapar
Pot algú morir de desig?
Sempre que estem pell amb pell
Em deixes cremades de tercer grau
Oh, Senyor meu, em concediràs un altre baptisme
Quan torni a pecar?

Seria més savi deixar-ho estar
Però encara jugo amb foc
Com podria congelar els sentiments
Si tu ets un llançaflames?
Em fas cremar
De tu només en tinc un tros
Ets tan ardent i tan glaçada alhora
Tu ets, tu ets
Llançaflames
Llançaflames
Llançaflаmeѕ

噴火器

離開這裡或許更加明智
我該怎麼凍結這些情感
你是 你是
噴火器

同樣的夜晚 煙霧瀰漫
我在人群中尋找你
你和別人 朋友們談天
你裝得像不認識我一般
你不看著我的眼睛 實在有點奇怪
明明昨晚你的手還離不開我的身體
即便你無情地對待我
那感覺還是美好極了

離開這裡或許更加明智
但是我依舊在玩火自焚
我該怎麼凍結這些情感
當你是具噴火器?
你讓我渾身燃燒
我只淺嚐一口你
你如此火熱卻冰冷
你是 你是
噴火器
噴火器

幾個夜晚 我追不上你
人會因慾火而死嗎?
每當我們肌膚緊密相貼
我就被你燒成三度灼傷
主啊 我能否再度受洗
當我再次犯下風流冤孽?

離開這裡或許更加明智
但是我依舊在玩火自焚
我該怎麼凍結這些情感
當你是具噴火器?
你讓我渾身燃燒
我只淺嚐一口你
你如此火熱卻冰冷
你是 你是
噴火器
噴火器
噴火器

Bacač plamena

Bilo bi mudrije otići odavde
Kako se osjećaji mogu zamrznuti
Ti jesi, ti jesi
Bacač plamena

Te noći, dim u zraku
Tražio sam te u gomili
Razgovarajući s drugima koje poznaješ
Kao da me nisi poznavala
Malo je čudno što me nisi pogledala u oči
Kao sinoć nisi mogla maknuti moje ruke
Iako te mogu natjerati da svršiš
Tako je dobar osjećaj

Bilo bi mudrije otići odavde
Ali i dalje ću se igrati
Kako se osjećaji mogu zamrznuti
Kad si bacač plamena
Tjeraš me da gorim
Samo me opečeš
Tako je vruće, ali ledeno hladno
Ti jesi, ti jesi
Bacač plamena
Bacač plamena

Ne mogu te dobiti nekoliko noći
Može li osoba umrijeti od požude
Svaki put kad smo koža na kožu
Dobivam opekline trećeg stupnja od tebe
O, dragi Bože, mogu li imati još jedno krštenje
Kad opet griješim

Bilo bi mudrije je otići odavde
Ali i dalje ću se igrati
Kako mogu zamrznuti svoje osjećaje
Kad si bacač plamena
Tjeraš me da gorim
Samo me goriš od tebe
Tako si vruć, ali ledeno hladan
Ti jesi, ti jeѕi
Bacač plamena
Bacač plamena
Bacač plamenа

Plamenomet

Bylo by moudřejší odtud odejít
Jak bych jen mohl zmrazit ty city
Ty jsi, ty jsi
Plamenomet

V tu samou noc, kouř je ve vzduchu
Hledal jsem Tě v davu
Mluvíš s ostatními, se svými přáteli
Jsi, jako bys mě vůbec neznala
Je trochu divné, že se mi nedíváš do očí
Když jsi ze Mě minulou noc ruce nedala
I přesto, že mě spaluješ
Je to tak úžasný pocit

Bylo by moudřejší odejít
Ale stále si hraji s ohněm
Jak bych jen mohl zmrazit ty city
Když Ty jsi plamenomet
Nutíš mě hořet
Mám z Tebe jen kousek
Pálíš tak moc a přitom jsi chladná jak led
Ty jsi, Ty jsi
Plamenomet
Plamenomet

Nemůžu Tě přes pár nocí chytit
Může člověk umřít z toho horka?
Pokaždé, když jsme jak kůže na kůži
Dostávám od Tebe popáleniny třetího stupně
Ó Bože, mohu snad být ještě jednou pokřtěn
Když znovu zhřeším

Bylo by moudřejší odejít
Ale stále si hraji s ohněm
Jak bych jen mohl zmrazit ty city
Když Ty jsi plamenomet
Nutíš mě hořet
Mám z Tebe jen kousek
Pálíš tak moc a přitom jsi chladná jak led
Ty jsi, Ty jѕi
Plamenomet
Plamenomet
Plаmenomet

Flammekaster

Det ville være klogere at gå herfra
Hvordan kunne jeg fryse følelserne
Du er, du er
(En flammekaster)

På samme nat, røg i luften
Jeg søger efter dig i mængden
Du taler til andre, til dine venner
Det er som om du ikke engang kender mig
Det et lidt sært at du ikke kigger mig i øjnene
Sidste nat, da du ikke engang kunne tage dine hænder fra mig
Selvom du skælder mig ud
Føles det så godt

Det ville være klogere at gå herfra
Men jeg leger stadig med ild
Hvordan kunne jeg fryse følelserne
Når du er en flammekaster
Du får mig til at brænde
Jeg får kun et stykke af dig
Du er så varm, men iskold
Du er, du er
(En flammekaster)
(En flammekaster)

Jeg kan ikke få dig for nogle nætter
Kan en person dø af varme?
Hver gang vi er hud til hud
Får jeg tredjegrads forbrændinger af dig
Oh kære gud, kan jeg blive døbt igen
Når jeg synder igen

Det ville være klogere at gå herfra
Men jeg leger stadig med ild
Hvordan kunne jeg fryse følelserne
Når du er en flammekaster
Du får mig til at brænde
Jeg får kun et stykke af dig
Du er så varm, men iskold
Du er, du er
(En flammekaster)
(En flammekaster)
(En flammekаѕter)

Vlammenwerper

Het zou verstandiger zijn om hier weg te gaan
Hoe kunnen gevoelens bevriezen?
Jij bent, jij bent
Vlammenwerper

Op dezelfde avond, rook in de lucht
Ik zoek je tussen de mensenmassa
Je praat met je vrienden
Je doet alsof je me niet kent
Het is een beetje vreemd dat je me niet in de ogen kijkt
Gisteravond kon je je handen niet van me afhouden
Ook al krijg ik rillingen van je
Het voelt zo goed

Het zou verstandiger zijn om hier weg te gaan
Maar ik kom nog steeds terug
Hoe kan ik mijn gevoelens bevriezen?
Je bent een vuurspuwer
Je laat me branden
Ik krijg alleen maar een stukje van je
Je bent zo heet, maar ook ijskoud
Je bent, je bent
Een vuurspuwer
Een vuurspuwer

Een paar avonden kan ik je niet krijgen
Kan een mens sterven van verlangen?
Telkens als we huid op huid zijn
Krijg ik derdegraads brandwonden van je
Oh dear lord, mag ik nog één keer
Als ik weer zondig

Het zou verstandiger zijn om hier weg te gaan
Maar ik kom toch weer terug
Hoe kunnen gevoelens bevriezen
Als jij een vlammenwerper bent
Je laat me branden
Ik krijg alleen maar een brandwond van je
Je bent zo heet, maar ijѕkoud
Jij bent, jij bent
Een vlammenwerper
Een vlammenwerper
Een vlаmmenwerper

Leegiheitja

Targem oleks siit lahkuda
Kuidas saaksin tunded külmutada
Sa oled, sa oled
(Leegiheitja)

Samal ööl, õhus suits
Ma otsin sind rahvahulga seast
Sa räägid teistega, oma sõpradega
Sa oled nagu sa ei tunneks mind isegi
On natuke imelik, et sa ei vaata mulle silma
Kui eile õhtul sa ei suutnud oma käsi minult ära võtta
Kuigi ma saan sinult noomitust
See tundub nii hea

Targem oleks siit lahkuda
Aga ma mängin ikka tulega
Kuidas saaksin tunded külmutada
Kui sa oled leegiheitja
Sa paned mind põlema
Ma saan sinust ainult tüki
Sa oled nii kuum, aga jääkülm
Sa oled, sa oled
(Leegiheitja)
(Leegiheitja)

Ma ei saa sind paar ööd kätte
Kas inimene saab kuumusesse surra?
Iga kord, kui oleme nahk naha vastas
Saan sinult kolmanda astme põletusi
Oh kallis issand, kas ma saaksin veel ühe ristimise
Kui ma uuesti patustan

Targem oleks lahkuda
Aga ma mängin ikka tulega
Kuidas ma saaksin tundeid külmutada
Kui sa oled leegiheitja
Sa paned mind põlema
Ma saan sinust ainult tüki
Sa oled nii kuum, aga jääkülm
Sa oled, ѕa oled
(Leegiheitja)
(Leegiheitja)
(Leegiheitjа)

Lance-flammes

Il serait plus sage de sortir d'ici
Comment pourrais-je figer les sentiments ?
Tu es, tu es
(Un lance-flammes)

La même nuit, de la fumée dans l'air
Je te cherche parmi la foule
Tu parles aux autres, à tes amis
Tu fais comme si tu ne me connaissais même pas
Ça fait un peu bizarre que tu ne me regardes pas dans les yeux
Alors qu'hier soir, tu n'arrivais pas à te détacher de moi
Même si je me fais malmener par toi
Ça fait tellement de bien

Il serait plus sage de sortir d'ici
Mais je joue toujours avec le feu
Comment pourrais-je figer les sentiments
Quand tu es un lance-flammes ?
Tu me fais brûler
Je n'ai qu'un bout de toi
Tu es si brûlant mais glacial
Tu es, tu es
(Un lance-flammes)
(Un lance-flammes)

Pendant plusieurs nuits, je ne peux pas te rattraper
Peut-on mourir de chaleur ?
À chaque fois que nos peaux se touchent
Tu me brûles au troisième degré
Ô Seigneur, puis-je avoir un autre baptême
Puisque je pèche à nouveau ?

Il serait plus sage de sortir d'ici
Mais je joue toujours avec le feu
Comment pourrais-je figer les sentiments
Quand tu es un lance-flammes ?
Tu me fais brûler
Je n'ai qu'un bout de toi
Tu es si brûlant mais glacial
Tu es, tu es
(Un lance-flammes)
(Un lance-flammes)
(Un lance-flаmmeѕ)

Flammesmiter

It soe ferstanniger wêze om hjir te gean
Hoe koe ik it gefoel befrieze
Do bist, do bist
Flammesmiter

Dyselde jûn hinget der reek yn 'e loft
Ik haw dy socht yn 'e mannichte
Jo prate mei oare minsken dy't jo kenne
It is as jo my net kenne
It is in bytsje nuver dat jo my net yn 'e eagen sjogge
Doe't jo justerjûn myn hannen net loslieten
Ek al kin ik jo pine fiele
Fielt dat sa goed

It soe wizer wêze om hjir wei te gean
Mar ik sil noch altyd spielje
Hoe kinne jo gefoelens befrieze
As jo in flammesmiter binne
Jo meitsje my ferbaarne
Ik sil jo gewoan ferbaarne
Jo binne sa hyt mar iiskâld
Jo binne, jo binne
Flammesmiter
Flammesmiter

In pear jûnen kin ik net krije
Kan een mens sterven van verlangen?
Elke kear as wy hûd op hûd binne
Krij ik treddegraads brânwûnen
O leave Hear, mei ik noch ien doop krije
As ik wer sûndigje

It soe wizer wêze om hjir wei te gean
Mar ik sil noch altyd spielje
Hoe kinne jo gefoelens befrieze
As jo in flammesmiter binne
Jo meitsje my ferbaarne
Ik sil jo gewoan ferbaarne
Jo binne sa hyt mar iiskâld
Jo binne, jo binne
Flammesmiter
Flammesmiter
Flаmmeѕmiter

Flammenwerfer

Ich sollte klüger sein, ich sollte gehen
Wie könnte ich einfrieren, was ich fühl?
Du bist
, Du bist
Ein Flammenwerfer

Dieselbe alte Nacht, Rauch liegt in der Luft
Ich suche dich in der Menge
Du redest süß
 mit deinen Freunden
Tust so, als würdest du mich nicht einmal kennen
Irgendwie seltsam,
 dass du mir nicht in die Augen siehst
Wo du mich letzte Nacht nicht von dir lassen konntest
Du behandelst mich schlecht,
 doch verdammt
Es fühlt sich so gut an

Ich sollte klüger sein, ich sollte gehen
Doch ich spiele immer noch mit dem Feuer
Wie könnte ich einfrieren, was ich fühl
Wenn du ein Flammenwerfer bist?
Du setzt mich in Brand
Doch du gehörst mir nie ganz
Oh, so heiß
 und doch eiskalt
Du bist
, Du bist
Ein Flammenwerfer
Flammenwerfer

Die Nächte ziehen vorbei, ich erreiche dich nicht
Kann ein Mensch an Hitze sterben?
Jedes Mal, wenn wir Haut an Haut sind
Fügst du mir Verbrennungen dritten Grades zu
Oh lieber Herr, noch eine Absolution
Denn ich habe wieder gesündigt

Ich sollte klüger sein, ich sollte gehen
Doch ich spiele immer noch mit dem Feuer
Wie könnte ich einfrieren, was ich fühl
Wenn du ein Flammenwerfer bist?
Du setzt mich in Brand
Doch du gehörst mir nie ganz
Oh, so heiß
 und doch eiskalt
Du bist
, Du biѕt
Ein Flammenwerfer
Ein Flammenwerfer
Ein Flаmmenwerfer

Φλογοβόλο

Θα 'ταν πιο σοφό να το άφηνα εδώ
Πώς να παγώσω τα συναισθήματα;
Είσαι, είσαι
Ένα φλογοβόλο

Το ίδιο βράδυ, καπνός στον αέρα
Σε έψαξα ανάμεσα στο πλήθος
Μιλάς σε άλλους, στους φίλους σου
Κάνεις σαν να μη με ξέρεις
Είναι λίγο παράξενο που δε με κοιτάς στα μάτια
Ενώ το προηγούμενο βράδυ, δεν μπορούσες να σταματήσεις να μ' ακουμπάς
Ακόμη κι αν με κατσαδιάζεις
Νιώθω ωραία

Θα 'ταν πιο σοφό να φύγω
Μα συνεχίζω να παίζω με τη φωτιά
Πώς να παγώσω τα συναισθήματα;
Όταν είσαι φλογοβόλο
Με κάνεις να καίω
Παίρνω μόνο ένα κομμάτι σου
Είσαι καυτή μα ψυχρή
Είσαι, είσαι
Ένα φλογοβόλο
Ένα φλογοβόλο

Δεν μπορώ να σε βρω κάποιες νύχτες
Μπορεί κάποιος να πεθάνει απ' τη ζέστη;
Κάθε φορά που είμαστε σώμα με σώμα
Παθαίνω εγκαύματα τρίτου βαθμού εξαιτίας σου
Ω Θεέ μου, μπορώ να βαπτιστώ αλλή μια φορά
Όταν ξανακάνω αμαρτία

Θα 'ταν πιο σοφό να φύγω
Μα συνεχίζω να παίζω με τη φωτιά
Πώς να παγώσω τα συναισθήματα;
Όταν είσαι φλογοβόλο
Με κάνεις να καίω
Παίρνω μόνο ένα κομμάτι σου
Είσαι καυτή μα ψυχρή
Είσαι, είσαι
Φλογοβόλο
Φλογοβόλο
Φλογοβόλο

להביור

יהיה חכם יותר לעזוב כאן
איך אוכל להקפיא את ההרגשה
את, את
להביור

באותו לילה, עשן באוויר
חיפשתי אותך בין הקהל
את מדברת לאחרים, לחברייך
מתנהגת כאילו את אפילו לא מכירה אותי
זה מעט מוזר שאת לא מסתכלת לי בעיניים
כשאמש, לא יכולת להוריד ממני את ידייך
למרות שאני חוטף ממך נזיפות
זה מרגיש כל כך טוב

יהיה חכם יותר לעזוב
אבל אני עדיין משחק באש
איך אוכל להקפיא את ההרגשה
כשאת להביור
את שורפת אותי
אני רק מקבל חתיכה ממך
את כל כך חמה אבל קרה כקרח
את, את
להביור
להביור

אני לא יכול לתפוס אותך במשך כמה לילות
האם אדם יכול למות מחום?
כל פעם שאנחנו עור לעור
אני חוטף ממך כוויה מדרגה שלישית
אלוהים אדירים, האם אוכל לקבל עוד טבילה אחת?
כשאחטא שוב

יהיה חכם יותר לעזוב
אבל אני עדיין משחק באש
איך אוכל להקפיא את ההרגשה
כשאת להביור
את שורפת אותי
אני רק מקבל חתיכה ממך
את כל כך חמה אבל קרה כקרח
את, את
להביור
להביור
להביור

Eldvarpari

Það væri skynsamlegra að hverfa burt
Hvernig get ég frosið tilfinningar mínar
Þú ert, Þú ert
Eldvarpari

Sama kvöld, reykur í loftinu
Ég leitaði að þér í mannfjöldanum
Þú talar við annað fólk sem þú þekkir
Þú þykist ekki þekkja mig
Frekar skrýtið að þú lítir ekki einu sinni á mig
Þegar að í gær voru hendur þínar límdar við mig
Jafnvel þótt þú skammir mig
Þá líður mér svo vel

Það væri skynsamlegra að hverfa burt
En ég leik mér ennþá með eld
Hvernig get ég frosið tilfinningar mínar
Þegar að þú ert eldvarpari
Þú kveikir í mér
Ég fæ bara hluta af þér
Þú ert svo heit en samt svo köld
Þú ert, Þú ert
Eldvarpari
Eldvarpari

Ég get ekki hitt þig í nokkrar nætur
Er hægt að deyja úr hita
Alltaf þegar við snertumst
Fæ ég þriðja stigs bruna
Ó kæri herra, viltu fyrirgefa mér
Þegar ég syndga aftur

Það væri skynsamlegra að hverfa burt
En ég leik mér ennþá með eld
Hvernig get ég frosið tilfinningar mínar
Þegar að þú ert eldvarpari
Þú kveikir í mér
Ég fæ bara hluta af þér
Þú ert svo heit en samt ѕvo köld
Þú ert, Þú ert
Eldvarpari
Eldvarpari
Eldvarpаri

Lanciafiamme

Sarebbe più saggio andarsene da qui
Come si potrebbero congelare i sentimenti
Tu sei, tu sei
Un lanciafiamme

Quella stessa sera, fumo nell'aria
Ti cerco nella folla
Parli con gli altri, con i tuoi conoscenti
È come se nemmeno mi conoscessi
Un po' strano che tu non mi guardi negli occhi
Quando la notte scorsa non riuscivi a staccarti da me
Anche se da te prendo solo botte
A me sembra comunque bello

Sarebbe più saggio andarsene da qui
Ma continuo a giocare col fuoco
Come si potrebbero congelare i sentimenti
Quando tu sei un lanciafiamme
Mi fai bruciare
Di te ottengo solo un pezzo
Sei così bollente ma gelida
Tu sei, tu sei
Un lanciafiamme
Lanciafiamme

Per un paio di sere non riesco ad averti
Si può morire di desiderio?
Ogni volta che siamo pelle contro pelle
Mi lasci ustioni di terzo grado
Oh dear Lord, posso avere ancora una benedizione
Mentre pecco di nuovo

Sarebbe più saggio andarsene da qui
Ma continuo a giocare col fuoco
Come si potrebbero congelare i sentimenti
Quando tu sei un lanciafiamme
Mi fai bruciare
Di te ottengo solo un pezzo
Sei così bollente ma gelida
Tu sei, tu ѕei
Un lanciafiamme
Lanciafiamme
Lanciafiаmme

Flammigatrum

Prudentius sit hinc abire
Quomodo animos gelare potesset
Tu es, tu es
Flammigatrum

Eodem vespere, fumis in aere
In vulgu quaerebam te
Colloqueris cum alteris tibique notis
Te geris ut me omnino nesciens
Paulum insolitum est te vitanti meum aspectum
Quae praeterita nocte manus a me avertere non poteras
Etsi a te latrarer
Vero bene valerem

Prudentius sit hinc abire
Sed etiamnum in flamma ludo
Quomodo animos gelare potesset
Quando sis frammigatrum
Facis me flagrare
Solum fragmentum tei dor
Tam es calida sed gelidissima
Tu es, tu es
Flammigatrum
Flammigatrum

Nonnullis vesperibus te capere non possum
Homone caldore perire potest?
Quotiens cutis mea tuam attingit
A te ambustra tertii gradus dor
O care deus, possimne denuo baptizari
Cum iterum peccem?

Prudentius sit hinc abire
Sed etiamnum in flamma ludo
Quomodo animos gelare potesset
Quando sis frammigatrum
Facis me flagrare
Solum fragmentum tei dor
Tam es calida sed gelidissima
Tu es, tu eѕ
Flammigatrum
Flammigatrum
Flammigаtrum

Liepsnosvaidis

Būtų išmintingiau išeiti iš čia
Kaip galėčiau sustingdyti jausmus
Tu esi, tu esi
(Liepsnosvaidis)

Tą pačią naktį, dūmai ore
Aš ieškau tavęs minioje
Tu kalbi su kitais, su savo draugais
Tu elgiesi lyg net nepažįstum manęs
Truputį keista, kad nepažiūrėjai man į akis
Kai praeitą naktį negalėjai atitraukti rankų nuo manęs
Nors sulaukiu tavo barimo
Jaučiuosi taip gerai

Būtų išmintingiau išeiti
Bet aš vis tiek žaidžiu su ugnimi
Kaip galėčiau sustingdyti jausmus
Kai tu esi liepsnosvaidis
Tu mane degini
Gaunu tik gabalėlį tavęs
Tu tokia karšta, bet ledinė
Tu esi, tu esi
(Liepsnosvaidis)
(Liepsnosvaidis)

Aš negaliu tavęs pagauti porą naktų
Ar gali žmogus mirti nuo geismo?
Kiekvieną kartą, kai esame oda prie odos
Nuo tavęs gaunu trečio laipsnio nudegimus
O mielas Viešpatie, ar gali dar kartą mane pakrikštyti
Kai vėl nusidėsiu

Būtų išmintingiau išeiti
Bet aš vis dar žaidžiu su ugnimi
Kaip galėčiau užšaldyti jausmus
Kai tu esi liepsnosvaidis
Tu mane sudeginai
Gaunu tik gabalėlį tavęs
Tu tokia karšta, bet ledinė
Tu esi, tu esi
(Liepsnosvaidis)
(Liepsnosvaidis)
(Liepsnosvаidiѕ)

Waddab il-fjammi

Inkun brikkun jekk nitlaq minn hawn
Kieku nista' nifriża dak li nħoss
Int hu, int hu
Waddab il-fjammi

Fl-istess lejla, duħħan fl-arja
Fittixtek qalb il-folla
Titkellem mal-oħrajn, ma' sħabek
Ġibt ruħek qisek ma tafnix
Rajtha ftit stramba li lanqas ħarist f'għajnejja
Meta l-lejl ta' qabel, lanqas ridt taqla' jdejk minn fuqi
Għalkemm ħadt din it-tbeżbiża minnek
Inħossni sew

Inkun aktar brikkun jekk nitlaq
Imma għadni hawn nilgħab man-nar
Kieku nista' nifriża dak li nħoss
Meta int tkun waddab il-fjammi
Taħraqni
Għandi biss biċċa minnek
Int wisq taħraq imma kiesħa silġ
Int hu, int hu
Waddab il-fjammi
Waddab il-fjammi

Ma stajtx insibek għal numru ta' ljieli
Jista' persuna jmur mis-sħana?
Kull darba li nkunu ġilda ma' ġilda
Nispiċċa bi ħruq tat-tielet grad minnek
O mulej ħniena, nista' nerġa' jitgħammed
Meta nerġa' nidneb

Inkun aktar brikkun jekk nitlaq
Imma għadni hawn nilgħab man-nar
Kieku nista' nifriża dak li nħoss
Meta int tkun waddab il-fjammi
Taħraqni
Għandi biss biċċa minnek
Int wisq taħraq imma kiesħa ѕilġ
Int hu, int hu
Waddab il-fjammi
Waddab il-fjammi
Waddab il-fjаmmi

Bacač plemena

Bilo bi pametnije da odem odavde
Kako da zaledim osjećanja
Ti si, ti si
Bacač plamena

Iste večeri, dim u vazduhu
Tražim te u gomili ljudi
Pričaš s drugima, sa svojim poznanicima
Kao da me uopšte ne poznaješ
Malo je čudno što me ne gledaš u oči
Kad sinoć nijesi mogao da skloniš ruke sa mene
Iako me od tebe zaboli
Ipak mi prija

Bilo bi pametnije da odem odavde
Ali se i dalje igram vatrom
Kako da zaledim osjećanja
Kad si ti bacač plamena
Tjeraš me da gorim
Od tebe dobijem samo komad
Tako si vruć, a leden
Ti si, ti si
Bacač plamena
Bacač plamena

Par večeri te ne mogu dobiti
Može li čovjek umrijeti od požude
Svaki put kad smo koža uz kožu
Od tebe dobijem opekotine trećeg stepena
Oh, dragi Bože, hoću li dobiti još jedno krštenje
Kad opet grijeh počinim

Bilo bi pametnije da odem odavde
Ali se i dalje igram vatrom
Kako da zaledim osjećanja
Kad si ti bacač plamena
Tjeraš me da gorim
Od tebe dobijem samo komad
Tako si vruć, a leden
Ti si, ti ѕi
Bacač plamena
Bacač plamena
Bacač plamenа

Flammekastar

Det hadde vore klokare å dra herifrå
Korleis kunne eg få kjenslene til å fryse
Du er, du er
Ein flammekastar

Same kveld, røyk i lufta
Eg leitar etter deg i folkemengda
Du snakkar med andre, med venene dine
Du er som om du ikkje eingong kjenner meg
Det er litt rart at du ikkje møter blikket mitt
Når du i går kveld ikkje kunne ta hendene vekk frå meg
Sjølv om du skjeller meg ut
Følest det så godt

Det hadde vore klokare å dra
Men eg leikar framleis med elden
Korleis kunne eg få kjenslene til å fryse
Når du er ein flammekastar
Du set meg i brann
Eg får berre ein del av deg
Du er så heit, men iskald
Du er, du er
Ein flammekastar
Ein flammekastar

Eg får ikkje tak i deg på eit par kveldar
Kan ein person døy av heite?
Kvar gong vi er hud mot hud
Får eg ei tredjegrads forbrenning av deg
Åh, kjære Gud, kan eg bli døypt på nytt
Når eg syndar igjen

Det hadde vore klokare å dra
Men eg leikar framleis med elden
Korleis kunne eg få kjenslene til å fryse
Når du er ein flammekastar
Du set meg i brann
Eg får berre ein bit av deg
Du er så heit, men iskald
Du er, du er
Ein flammekastar
Ein flammekastar
Ein flammekaѕtаr

Miotacz Ognia

Byłoby mądrzej by wyjść stąd
Jak mógłbym zamrozić uczucia
Ty jesteś, Ty jesteś
Miotaczem ognia

W tą samą noc, dym w powietrzu
Szukałem Cię w tłumie
Mówisz do innych, do twoich przyjaciół
Jesteś jakbyś nawet mnie nie znała
To trochę dziwne, że nie patrzysz mi w oczy
Kiedy ostatniej nocy nie mogłaś oderwać ode mnie rąk
Mimo, że jestem przez Ciebie besztany
Jest to tak przyjemne

Byłoby mądrzej by wyjść
Jednak ja dalej igram z ogniem
Jak mógłbym zamrozić uczucia?
Kiedy jesteś miotaczem ognia
Powodujesz, że płonę
Dostaję jedynie kawałek Ciebie
Jesteś tak gorąca, a przy tym zimna niczym lód
Ty jesteś, Ty jesteś
Miotaczem ognia
Miotaczem ognia

Od kilku nocy nie mogę Cię złapać
Czy człowiek może umrzeć od ciepła?
Za każdym razem gdy jesteśmy skóra w skórę
Dostaję od Ciebie poparzenia trzeciego stopnia
Dobry Boże, czy mogę być jeszcze raz ochrzczony
Gdy znów grzeszę

Byłoby mądrzej by wyjść
Jednak ja dalej igram z ogniem
Jak mógłbym zamrozić uczucia?
Kiedy jesteś miotaczem ognia
Powodujesz, że płonę
Dostaję jedynie kawałek Ciebie
Jesteś tak gorąca, a przy tym zimna niczym lód
Ty jesteś, Ty jeѕteś
Miotaczem ognia
Miotaczem ognia
Miotaczem ogniа

Lança-chamas

Seria mais sensato sair daqui
Como é que se congelam os sentimentos
Tu és, tu és
Um lança-chamas

Nessa mesma noite, fumo no ar
Procuro-te no meio da multidão
Falavas com outros, com os teus conhecidos
Como se nem me conhecesses
É estranho não me olhares nos olhos
Quando na noite passada não conseguiste largar as minhas mãos
Mesmo quando me tratas com dureza
Isso sabe-me bem

Seria mais sensato sair daqui
Mas continuo a brincar com o fogo
Como é que se congelam os sentimentos
Se tu és um lança-chamas
Fazes-me arder
Só consigo um pedaço de ti
És tão quente, mas tão fria
Tu és, tu és
Um lança-chamas
Lança-chamas

Há várias noites que não te consigo ter
Será que alguém pode morrer de desejo
Sempre que estamos pele com pele
Deixas-me com queimaduras de terceiro grau
Oh meu Deus, posso ter mais um baptismo
Quando volto a cometer pecado

Seria mais sensato sair daqui
Mas continuo a brincar com o fogo
Como é que se congelam os sentimentos
Se tu és um lança-chamas
Fazes-me arder
Só consigo um pedaço de ti
És tão quente, mas tão fria
Tu és, tu és
Um lança-chamas
Lança-chamas
Lança-chamаѕ

Aruncător de flăcări

Ar fi mai înțelept să plec de aici
Cum aș putea să îngheț sentimentele
Tu ești, tu ești
Un aruncător de flăcări

În aceeași noapte, fum în aer
Te-am căutat prin mulțime
Vorbești cu alții, cu prietenii tăi
De parcă nici nu m-ai cunoaște
E puțin ciudat că nu mă privești în ochi
Când aseară nu-ți puteai lua mâinile de pe mine
Chiar dacă mă cerți
Se simte atât de bine

Ar fi mai înțelept să plec
Dar tot mă joc cu focul
Cum aș putea să îngheț sentimentele
Când ești un aruncător de flăcări
Mă faci să ard
Primesc doar o bucățică din tine
Ești atât de fierbinte, dar rece ca gheața
Tu ești, tu ești
Un aruncător de flăcări
Un aruncător de flăcări

Nu pot să te prind de câteva nopți
Poate un om să moară de la prea multă căldură?
De fiecare dată când suntem piele pe piele
Capăt arsuri de gradul trei de la tine
Doamne, pot avea încă un botez
Când păcătuiesc din nou

Ar fi mai înțelept să plec
Dar tot mă joc cu focul
Cum aș putea să îngheț sentimentele
Când ești un aruncător de flăcări
Mă faci să ard
Primeѕc doar o bucățică din tine
Ești atât de fierbinte, dar rece ca gheața
Tu ești, tu ești
Un aruncător de flăcări
Un aruncător de flăcări
Un аruncător de flăcări

Огнемёт

Мне бы быть умней — уйти
Но как заморозить внутри?
Ты — Ты —
Огнемёт

Та же ночь, и дым плывёт
Я ищу тебя средь лиц
Ты смеёшься с друзьями
Делая вид, будто вовсе меня не знаешь
Как же странно — ты не смотришь мне в глаза
А ведь прошлой ночью не могла оторвать рук
Ты играешь со мной жестоко
Но, чёрт возьми, мне это нравится

Мне бы быть умней — уйти
Но я всё играю с огнём
Как заморозить то, что во мне
Если ты — огнемёт?
Ты поджигаешь меня
Но ты никогда не моя
Такая горячая — и холодна, как лёд
Ты — Ты —
Огнемёт
Огнемёт

Ночи мимо — до тебя не достучаться
Можно ли сгореть заживо?
Каждый раз, когда мы кожа к коже
Ты оставляешь ожоги третьей степени
Боже, дай ещё прощение
Я снова пал во грех

Мне бы быть умней — уйти
Но я всё играю с огнём
Как заморозить то, что во мне
Если ты — огнемёт?
Ты поджигаешь меня
Но ты никогда не моя
Такая горячая — и холодна, как лёд
Ты — Ты —
Огнемёт
Огнемёт…
Огнемёт…

Bacač plemena

Bilo bi pametnije da odem odavde
Kako da zaledim osećanja
Ti si, ti si
Bacač plamena

Iste večeri, dim u vazduhu
Tražim te u gomili ljudi
Pričaš s drugima, sa svojim poznanicima
Kao da me uopšte ne poznaješ
Malo je čudno što me ne gledaš u oči
Kad sinoć nisi mogao da skloniš ruke sa mene
Iako me od tebe zaboli
Ipak mi prija

Bilo bi pametnije da odem odavde
Ali se i dalje igram vatrom
Kako da zaledim osećanja
Kad si ti bacač plamena
Teraš me da gorim
Od tebe dobijem samo komadić
Tako si vruć, a leden
Ti si, ti si
Bacač plamena
Bacač plamena

Par večeri te ne mogu dobiti
Može li čovek umreti od požude
Svaki put kad smo koža uz kožu
Od tebe dobijem opekotine trećeg stepena
Oh, dragi Bože, hoću li dobiti još jedno krštenje
Kad opet greh počinim

Bilo bi pametnije da odem odavde
Ali se i dalje igram vatrom
Kako da zaledim osećanja
Kad si ti bacač plamena
Teraš me da gorim
Od tebe dobijem samo komadić
Tako si vruć, a leden
Ti si, ti ѕi
Bacač plamena
Bacač plamena
Bacač plamenа

Plameňomet

Bolo by múdrejšie odtiaľto odísť
Ako by som mohol zmraziť svoje pocity?
Ty si, ty si
Plameňomet

V tú istú noc, dym je všade
Hľadal som ťa v dave ľudí
Rozprávaš sa s inými, s tvojimi kamošmi
Robíš akoby si ma vôbec nepoznala
Je to trochu divné, že sa mi ani nepozrieš do očí
Keď si zo mňa nevedela dať ruky preč celú minulú noc
Aj keď ma ponížiš
Milujem to

Bolo by múdrejšie odtiaľto odísť
Ale stále sa zahrávam s ohňom
Ako by som mohol zmraziť svoje pocity
Keď ty si plameňomet
Robíš mi popáleniny
Nikdy ťa nemám celú len pre seba
Si tak horúca, ale zároveň chladná
Ty si, ty si
Plameňomet
Plameňomet

Nemôžem ťa dostať už niekoľko nocí
Dokáže človek zomrieť od tepla?
Každý krát keď sa naše telá spoja
Dostanem popáleniny tretieho stupňa
Ó môj Pane, mohol by som byť ešte raz pokrstený?
Pretože som znovu zahrešil

Bolo by múdrejšie odtiaľto odísť
Ale stále sa zahrávam s ohňom
Ako by som mohol zmraziť svoje pocity
Keď ty si plameňomet
Robíš mi popáleniny
Nikdy ťa nemám celú len pre seba
Si tak horúca, ale zároveň chladná
Ty si, ty ѕi
Plameňomet
Plameňomet
Plаmeňomet

Lanzallamas

Sería más sabio dejarlo aquí
Cómo puedo congelar mis sentimientos
Eres, Eres
Un lanzallamas

La misma noche, humo en el aire
Te busqué en la multitud
Le hablas a otros, a tus amigos
Actúas como si no me conoces
Es un poco extraño que ni me mires a los ojos
Cuando anoche no te me quitabas de encima
Y aunque me provoques quemaduras
Se sienten tan bien

Sería más sabio dejarlo aquí
Pero sigo jugando con fuego
Cómo puedo congelar mis sentimientos
Si tu eres un lanzallamas
Me haces arder
Solo te probaré
Eres caliente pero fría como el hielo
Eres, Eres
Un lanzallamas
Un lanzallamas

No te podré hablarte en un par de noches
¿Puede uno morir por celo?
Cada vez que estamos piel con piel
Me das quemaduras de tercer grado
Oh dios mío, ¿podría bautizarme una vez más
Cuando peque de nuevo?

Sería más sabio dejarlo aquí
Pero sigo jugando con fuego
Cómo puedo congelar mis sentimientos
Si tu eres un lanzallamas
Me haces arder
Solo te probaré
Eres caliente pero fría como el hielo
Eres, Eres
Un lanzallamas
Un lanzallamas
Un lanzallamаѕ

Eldkastare

Det vore klokare att gå härifrån
Hur kunde jag släcka känslorna
Du är, du är
En eldkastare

Samma natt, rök i luften
Jag letade efter dig bland folkmassan
Du pratar med andra, dina vänner
Det är som om du inte ens känner mig
Det är lite konstigt att du inte tittar mig rakt i ögonen
När i går kväll, du inte kunde ta dina händer ifrån mig
Även om jag får skäll från dig
Känns det så bra

Det vore klokare att gå
Men jag leker ändå med elden
Hur kunde jag släcka känslorna
När du är en eldkastare
Du får mig att brinna
Jag får bara en del av dig
Du är så het men iskall
Du är, du är
En eldkastare
En eldkastare

Jag kan inte fånga dig för några nätter
Kan en människa dö av kåthet?
Varje gång vi är hud mot hud
Får jag tredje gradens brännskador av dig
Åh gode gud, kan jag få syndernas förlåtelse
När jag syndar igen

Det vore klokare att gå
Men jag leker ändå med elden
Hur kunde jag släcka känslorna
När du är en eldkastare
Du får mig att brinna
Jag får bara en del av dig
Du är så het men iskall
Du är, du är
En eldkastare
En eldkastare
En eldkaѕtаre

Alev Makinesi

Buradan gitmek daha akıllıca olurdu
Duyguları nasıl dondurabilirim ki
Sen, sen
Bir alev makinesisin

Aynı gecede, havada duman
Kalabalığın içinde seni aradım
Başkalarıyla konuşuyorsun, arkadaşlarınla
Sanki beni hiç tanımıyormuş gibisin
Dün gece ellerini üzerimden çekemezken
Şimdi gözlerimin içine bile bakmaman biraz tuhaf
Bana çıkışsan bile
Bu his çok iyi geliyor

Gitmek daha akıllıca olurdu
Ama hâlâ ateşle oynuyorum
Duyguları nasıl dondurabilirim
Sen bir alev makinesiyken
Beni yakıyorsun
Senden yalnızca bir parça alabiliyorum
Çok sıcaksın ama buz gibi soğuksun
Sen, sen
Bir alev makinesisin
Bir alev makinesi

Seni birkaç gecedir yakalayamıyorum
İnsan sıcaktan ölebilir mi?
Her ten tene geldiğimizde
Senden üçüncü derece yanıklar alıyorum
Ah Tanrım, bir vaftiz daha alabilir miyim
Yine günah işlediğimde

Gitmek daha akıllıca olurdu
Ama hâlâ ateşle oynuyorum
Duyguları nasıl dondurabilirim
Sen bir alev makinesiyken
Beni yakıyorsun
Senden yalnızca bir parça alabiliyorum
Çok sıcaksın ama buz gibi soğuksun
Sen, sen
Bir alev makinesisin
Bir alev makinesi
Bir alev mаkineѕi

Вогнемет

Було б мудріше піти
Як мені заморозити почуття
Ти є, ти є
Вогнеметом

У ту саму ніч, дим у повітрі
Я шукав тебе серед натовпу
Ти говориш з іншими, зі своїми друзями
Ти ніби мене навіть не знаєш
Трохи дивно, що не дивишся мені в очі
Коли минулої ночі не могла з мене забрати рук
Хоч ти обходишся зі мною грубо
Мені так добре

Було б мудріше піти
Але я досі граюся з вогнем
Як мені заморозити почуття
Коли ти є вогнеметом
Через тебе я горю
Але отримую лиш частинку тебе
Ти така гаряча, але крижана
Ти є, ти є
Вогнеметом
Вогнеметом

Не можу спіймати тебе кілька ночей
Чи може людина померти від хоті?
Щоразу, як торкаємося одне одного
Отримую опіки третього ступеня
О Господи, можеш мене ще раз похрестити
Коли я згрішу

Було б мудріше піти
Але я досі граюся з вогнем
Як мені заморозити почуття
Коли ти є вогнеметом
Через тебе я горю
Але отримую лиш частинку тебе
Ти така гаряча, але крижана
Ти є, ти є
Вогнеметом
Вогнеметом
Вогнеметом

Finland 2026

Artists
Linda Lampenius & Pete Parkkonen
Title
Liekinheitin
English title
Flamethrower
Language
Finnish
Event
Eurovision Song Contest 2026 Vienna

ARTISTS

  • Linda Lampenius
    Real name: Linda Magdalena Cullberg Lampenius
    Also known as: Linda Brava
  • Pete Parkkonen
    Real name: Pete Eemeli Parkkonen

SONGWRITERS

  • Antti Riihimäki
  • Lauri Halavaara
  • Linda Lampenius (see Artist)
  • Pete Parkkonen (see Artist)
  • Vilma Alina Lähteenmäki

STAGE DIRECTOR

Finland • News

Eurovision News