Eurovision 1979 France:
Anne-Marie David - "Je suis l'enfant-soleil"
Je suis l'enfant-soleil
(La la la…)
Il est arrivé du nord et moi, j'étais une enfant-soleil
Il a dit des mots plus forts et plus doux que le coton du ciel
Il a partagé le pain et mon père lui a donné un lit:
"Tu commenceras demain, près du chêne gris"
Je n'ai pas rêvé de lui, je ne dormais pas
Etendue au pied du chêne gris, je guettais son pas
Et tout un hiver brûlant, notre amour a fait chanter la terre
Comme un recommencement, comme une prière
Il était un homme-neige, et moi, j'étais une enfant-soleil
Le printemps sur son manège déroulait pour nous ses arcs-en-ciel
S'il avait voulu partir, je n'aurais même pas su pleurer
J'aurais gardé le sourire qu'il m'avait donné
Quand des hommes sont venus, je n'ai pas compris
Au-devant de moi il a couru, vers le chêne gris
Mais sans qu'il ait rien pu faire, le piège s'était fermé sur lui
Ils ont remercié mon père, puis ils sont partis
Il est retourné au nord, et moi, j'étais une enfant-soleil
Il avait ses mains dehors et sur son dos le coton du ciel
Il a partagé le pain et mon père lui a donné un lit
Ce jour-là me paraît loin, près du chêne gris
Hé, reviens, je suis l'enfant-soleil
Hé, reviens, je suis l'enfаnt-soleil
Soleil, ѕoleil
I'm the sun-child
(La la la…)
He came from the North and I was a sun-child
He said words stronger and softer than the cotton of the sky
He shared the bread and my father gave him a bed:
"You'll begin tomorrow, close to the grey oak"
I didn't dream of him, I didn't sleep
Stretched out near the grey oak, I was on the lookout for his step
And an entire burning winter, our love made the earth sing
Like a renewal, like a prayer
He was a snow-man and I was a sun-child
Spring on its roundabout unrolled its rainbows for us
If he wanted to leave, I even wouldn't have known how to cry
I would have kept the smile that he had given me
When men came, I didn't understand
He ran ahead of me, towards the grey oak
But he couldn't do anything, the trap was closed on him
They thanked my father, then they left
He returned to the North and I was a sun-child
He had his hands outside and on his back the cotton of the sky
He shared the bread and my father gave him a bed
That day seems far away for me, close to the grey oak
Hey, come back, I'm the sun-child
Hey, come bаck, I'm the sun-child
Sun, ѕun
Sonnenkind
Er kam aus dem Norden her
Ich war immer nur ein Sonnenkind
Er war wie das wilde Meer
Und ich – wie der milde Sommerwind
Und er brach mit uns das Brot
Fragte, ob er Arbeit haben kann
Und im nächsten Morgenrot
Fing er bei uns an
Und ich hab' ihn damals schon
Heimlich angeseh'n
In der Nacht hab' ich geträumt davon
Mit ihm fortzugeh'n
Später hab' ich ihn gefragt
Was es ist, das ihn so traurig macht
Und er sprach: "Du bist der Tag"
"Du kennst nicht die Nacht"
Wo er herkam war es kalt
War's bestimmt auch für ein Sonnenkind
Ich bemerkte nur sehr bald
Ich war nur für ihn allein bestimmt
Und ich wünschte mir so sehr
Dass er die Vergangenheit vergisst
Ja, ich wollte nur, dass er
Immer glücklich ist
Doch dann kamen Männer an
Männer aus der Stadt
Und mit Eisenfesseln an der Hand
Führten sie ihn ab
Meinem Vater dankten sie
Und ich konnte gar nichts mehr versteh'n
Und ich weinte wie noch nie
Ich wollt' mit ihm geh'n
So riss man ihn fort von mir
Und ich blieb trotzdem ein Sonnekind
Ich denk' oft an ihn und spür'
Dass bald wieder alles neu beginnt
Dann bricht er das Brot mit mir
Und wir werden immer einsam sein
Ja, ich weiß, sein Plаtz ist hier
Wo die Sonne ѕcheint
Komm zurück, ich bin dein Sonnenkind
Komm zurück, ich bin dein Sonnenkind
Sonnenkind, Sonnenkind
Ragazza Sole
È venuto qui dal nord
Ero una ragazza sole io
Lui parlava forte ma
Quanta tenerezza ed ingenuità
Era solo e povero
Non aveva niente da mangiare
E mio padre lo capì:
"Se ti va, stai qui"
Io non lo sognavo mai
Non dormivo più
Ogni passo che faceva lui
Lo spiavo io
Lavorava sempre e poi
Ogni notte mi stringevo a lui
Ringraziavo Dio perché
Era insieme a me
È venuto qui dal nord
Ero una ragazza sole io
Ma la neve insieme a lui
Era calda come il sole mio
E se fosse andato via
Io non avrei pianto, questo no
Mi lasciava l'allegria
E il suo freddo no
Poi qualcuno lo cercò
Io non so perché
Lo vedevo correre però
Presto si fermò
Chiuso in una trappola
Io che la sera non parlava più
L'han portato via da me
Io non so perché
Ritornava verso il nord
Ero una ragazza sole io
Le sue mani le vedrò
Libere leggere su di me
Non dimenticherò mai
E mio padre disse: "Resta qui"
Ma com'è lontano già
Quel momento là
Lui verrà, se mi sentа, verrà
Lui verrà, ѕe mi vuole, verrà
Verrà, verrà
ARTIST
- Anne-Marie David
- Luxembourg 1973: Tu te reconnaîtras (artist)
BACKINGS
- CalineReal name: Corinne ColbertAlso known as: Corinne Sauvage
- Monaco 1978: Les jardins de Monaco (artist)
- Christian Loigereau
- Dominique Poulain
- France 1986: Européennes (artist)
- Morocco 1980: Bitakat Hob (backing)
- Germany 1978: Feuer (backing)
- France 1978: Il y aura toujours des violons (backing)
- Monaco 1978: Les jardins de Monaco (backing)
- France 1977: L'Oiseau et l'Enfant (backing)
- Monaco 1976: Toi, la musique et moi (backing)
- Luxembourg 1974: Bye Bye I Love You (backing)
- Monaco 1974: Celui qui reste et celui qui s'en va (backing)
- Thierry Geoffroy
COMPOSER
- Eddy MarnayReal name: Edmond Bacri
- Luxembourg 1970: Je suis tombé du ciel (lyricist)
- France 1969: Un jour, un enfant (lyricist)
LYRICIST
- Hubert Giraud
- Luxembourg 1971: Pomme, pomme, pomme (composer)
- France 1967: Il doit faire beau là-bas (composer)
- Monaco 1961: Allons, allons les enfants (composer)
- Monaco 1960: Ce soir-là (composer)
- France 1959: Oui, oui, oui, oui (composer)
- France 1958: Dors mon amour (lyricist)
CONDUCTOR
- Guy Mattéoni
- France 1989: J'ai volé la vie (composer, conductor)
- France 1988: Chanteur de charme (conductor)
SPOKESPERSON
- Fabienne Égal
- France 1981: spokesperson
- France 1980: spokesperson
COMMENTATOR
- Marc Menant
- Monaco 1979: commentator







