EurovisionworldEurovisionworld
 

Eurovision 1977 France:
Marie Myriam - "L'Oiseau et l'Enfant"

5 stars ★ 780 ratings

Videos

Eurovision 1977
French Selection 1977 - Final
Audio (1992 version)
Audio (English version: "The Bird And The Child")
Audio (German version: "Der Vogel und das Mädchen")
Audio (Spanish version: "El Zagal Y El Ave Azul")
Audio (Portuguese version: "A Ave E A Infância")
Interval act at Concours Eurovision 1978
Live performance (Alternate version)

Lyrics

French
 

L'Oiseau et l'Enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde… le monde est beau

Beau, le bateau dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle, la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc

Blanc, l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour

Jour d'une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d'amour

L'amour, c'est toi; l'amour, c'est moi
L'oiseau, c'est toi; l'enfant, c'est moi

Moi, je ne suis qu'une fille de l'ombre
Qui voit briller l'étoile du soir
Toi, mon étoile, qui tisses ma ronde
Viens allumer mon soleil noir

Noirs, la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d'amour n'a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d'amour

L'amour, c'est toi; l'amour, c'est moi
L'oiseau, c'est toi; l'enfant, c'est moi

L'oiseau, c'est toi; l'enfant, c'est moi
L'oiseau, c'est toi; l'enfаnt, c'eѕt moi

The bird and the child

Like a child with eyes full of light
That sees the birds passing by in the distance
Like the blue bird flying over the earth
See how the world… the world is beautiful

Beautiful is the boat, dancing on the waves
Wild of life, love and wind
Beautiful is the song, coming from the waves
Abandoned to the white sand

White is the innocent, the blood from the poet
Who invents love by singing
So that life gets dressed in party
And so that night changes to day

Day from a life when dawn breaks
To wake up the town with heavy eyes
When mornings gather the dreams
To give us a world of love

Love, it's you; love, it's me
The bird, it's you; the child, it's me

I'm just a girl of the shade
That sees the evening star shining
You, my star that forms a circle
Come to light my dark sun

Dark are the misery, the men and the war
Which believe that they hold the time's reins
The country of love doesn't have a border
For the ones who have a child's heart

Like a child with eyes full of light
That sees the birds passing by in the distance
Like the blue bird flying over the eаrth
We will find this world of love

Love, it's you; love, it's me
The bird, it's you; the child, it's me

The bird, it's you; the child, it's me
The bird, it's you; the child, it'ѕ me

Der Vogel und Das Kind

Wie ein Kind mit leuchtenden Augen
Welches in der Ferne die Vögel vorbeifliegen sieht
Wie ein blauer Vogel, welcher über die Erde fliegt
Sieh' wie die Welt, die Welt schön ist

Schön ist das Boot, tanzend über den Wellen
Betrunken vom Leben, von der Liebe und vom Wind
Schön ist das Lied, entstanden aus Wellen
Ausgesetzt am weißen Sand

Weiß ist die Unschuld, das Blut des Dichters
Welcher singend die Liebe erfunden hat
Dafür, dass sich das Leben festlich schmückt
Und damit sich die Nacht in einen Tag verwandelt

Der Tag eines Lebens, wo die Morgendämmerung sich erhebt
Um die Stadt mit schweren Augen zu wecken
Wo die Morgende die Träume entfalten
Um uns eine Welt der Liebe zu geben

Die Liebe, das bist du; die Liebe, das bin ich
Der Vogel, das bist du; das Kind, das bin ich

Ich bin bloß ein Mädchen des Schattens
Die den Abendstern funkeln sieht
Du, mein Stern, der meinen Reigen webt
Komm' und zünde meine schwarze Sonne an

Schwarz, das Geheimnis, die Menschen und der Krieg
Welche glauben, die Zügel der Zeit anhalten zu können
Das Land der Liebe hat keine Grenzen
Für diejenigen die das Herz eines Kindes haben

Wie ein Kind mit leuchtenden Augen
Welches in der Ferne die Vögel vorbeifliegen sieht
Wie ein blauer Vogel, welcher über die Erde fliegt
Finden wir diese Welt der Liebe

Die Liebe, das bist du; die Liebe, das bin ich
Der Vogel, das bist du; das Kind, das bin ich

Der Vogel, das bist du; das Kind, das bin ich
Der Vogel, das bist du; das Kind, dаѕ bin ich

Το Πουλί και το Παιδί

Σαν το παιδί με μάτια γεμάτα φως
Που βλέπει να περνούν μακριά τα πουλιά
Σαν το μπλε πουλί που πετά πάνω απ' τη Γη
Βλέπεις πως ο κόσμος… ο κόσμος είναι όμορφος

Όμορφη, η βάρκα που χορεύει στα κύματα
Τρελή απ' τη ζωή, την αγάπη και τον άνεμο
Όμορφο, το τραγούδι γεννημένο στα κύματα
Αφημένο στη λευκή άμμο

Λευκό το αθώο, το αίμα του ποιητή
Που τραγουδώντας εφεύρει την αγάπη
Για να ντύνεται η ζωή γιορτινά
Και για να γίνεται η νύχτα μέρα

Μέρα μιας ζωής καθώς βγαίνει η αυγή
Για να ξυπνήσει τη πόλη με βαριά μάτια
Όπου τα πρωινά μαζεύουν τα όνειρα
Για να μας δώσουν ένα κόσμο αγάπης

Η αγάπη είσαι εσύ, η αγάπη είμαι εγώ
Το παιδί είσαι εσύ, το πουλί είμαι εγώ

Εγώ, δεν είναι παρά ένα κορίτσι της σκιάς
Που βλέπει να φωτίζει τ' άστρο του βραδιού
Εσύ, το άστρο μου, που σχηματίζεις ένα κύκλο
Έλα ν΄ανάψεις τον μαύρο μου τον ήλιο

Μαύρη, η μιζέρια, οι άντρες και ο πόλεμος
Που πιστεύουν πως κρατούν τα ηνία του καιρού
Η χώρα της αγάπης δεν έχει σύνορα
Γι' αυτούς που έχουν τη καρδιά ενός παιδιού

Σαν το παιδί με μάτια γεμάτα φως
Που βλέπει να περνούν μακριά τα πουλιά
Σαν το μπλε πουλί που πετά πάνω απ' τη Γη
Θα βρούμε αυτόν τον κόσμο της αγάπης

Η αγάπη είσαι εσύ, η αγάπη είμαι εγώ
Το παιδί είσαι εσύ, το πουλί είμαι εγώ

Το πουλί είσαι εσύ, το παιδί είμαι εγώ
Το πουλί είσαι εσύ, το παιδί είμαι εγώ

הציפור והילד

כמו ילד עם עיניים מאירות
שרואה את הציפורים חולפות במרחק
כמו ציפור כחולה שמרחפת מעל הארץ
ורואה כמה שהעולם… העולם יפה

יפה הסירה המרקדת על הגלים
פראית מחיים, אהבה ורוח
יפה השיר שנולד מהגלים
ונותר על החול הלבן

לבן, התמים, דמו של המשורר
שבעודו משורר, ממציא את האהבה
כי החיים מתחפשים לנשף
וכך הלילה הופך ליום

יום בחיים כשהשחר מפציע
כדי להעיר את העיר טרוטת העיניים
כשהבקרים אוספים את החלומות
כדי להעניק לנו עולם של אהבה

האהבה זה אתה, האהבה זו אני
הציפור זה אתה, הילד זו אני

אני אינני אלא ילדת צללים
שרואה כוכב מנצנץ בלילה
אתה הכוכב שלי, שחג במעגל
ובא להאיר את השמש השחורה שלי

שחורות הן האומללות, האנשים והמלחמה
המאמינות שהן מחזיקות את ממלכת הזמן
לארץ האהבה אין גבול
למי שיש לב של ילד

כמו ילד עם עיניים מאירות
שרואה את הציפורים חולפות במרחק
כמו ציפור כחולה שמרחפת מעל הארץ
אנחנו מוצאים עולם של אהבה

האהבה זה אתה, האהבה זו אני
הציפור זה אתה, הילד זו אני

הציפור זה אתה, הילד זו אני
הציפור זה אתה, הילד זו אני

France 1977

Artist
Marie Myriam
Title
L'Oiseau et l'Enfant
Event
Eurovision Song Contest 1977 London

ARTIST

BACKINGS

COMPOSER

LYRICIST

CONDUCTOR

SPOKESPERSON

COMMENTATOR

France • News

Eurovision News