Eurovision 1956 Switzerland:
Lys Assia - "Refrain"
Refrain
(Refrain d'amour…)
Refrain, couleur du ciel, parfum de mes vingt ans
Jardin plein de soleil où je courais enfant
Partout je t'ai cherché, mon amoureux lointain
Guettant par les sentiers où tu prenais ma main
Les jours s'en sont allés et nous avons grandi
L'amour nous a blessés, le temps nous a guéris
Mais seule et sans printemps
Je cours en vain les bois, les champs
Dis, souviens-toi nos amours d'autrefois?
Les années passent à tire-d'aile
Et sur les toits de mon ennui coule la pluie
Où sont parties les caravelles, volant mon cœur
Portant mes rêves vers ton oubli?
J'aurais voulu que tu reviennes comme jadis
Porter des fleurs à ma persienne
Et ta jeunesse en mon logis
Refrain, couleur de pluie, regret de mes vingt ans
Chagrin, mélancolie de n'être plus enfant
Mais seule et loin de toi, par les chemins où tu n'es pas
Je vais, pleurant mes amours de vingt аnѕ
Refrain
(Refrain of love…)
Refrain, colour of the sky, the scent of my twenties
Garden full of sun where I spent my childhood
Everywhere I've been looking for you, my distant love
Waiting along the path where you took my hand
The days passed away and we grew up
Love wounded us, time cured us
But lonesome and without spring
I run in vain through the woods, the fields
Say, do you remember our old loves?
The years pass away as quick as lightning
And upon the roofs of my concern pours the rain
Where did the caravels leave, stealing my heart
Carrying my dreams away from your memory?
I wanted you to come back like bygone
Carrying flowers to my shutter
And your youthfulness to my home
Refrain, colour of the rain, regret of my twenties
Sorrow, melancholy not to be a child anymore
But lonesome and far from you, along the roads where you аre not
I go, crying the loves of my twentieѕ
Refrain
Refrain, du gold'ner Traum aus meiner Jugendzeit
Refrain, mein liebes Lied, wie bist du doch so weit
Die Tage erster Liebe waren wunderbar
Und alle Märchen, die wir träumten, wurden wahr
Refrain, du gold'ner Traum aus meiner Jugendzeit
Mein Herz sehnt sich so sehr nach der Vergangenheit
Der Himmel und die Sterne wünschten uns das große Glück
Du gold'ner Traum, komm noch einmal zurück
Die Jahre gingen viel zu schnell und auf dem Pfad der Einsamkeit
Hab ich geweint
Wann wird der Himmel wieder hell, wann kehrst du wieder, gold'ne Zeit
Voll Seligkeit
Wann pflücken wir wie damals Blumen dort im Feld?
Wann geh'n wir wieder Hand in Hand gemeinsam durch die schöne Welt?
Refrain, du gold'ner Traum aus meiner Jugendzeit
Mein Herz sehnt sich so sehr nach der Vergangenheit
Der Himmel und die Sterne wünschten uns daѕ große Glück
Du gold'ner Traum, komm noch einmаl zurück
Επωδός
(Επωδός της αγάπης…)
Επωδός, χρώμα του ουρανού, το άρωμα των είκοσι μου
Κήπος γεμάτος ήλιο όπου πέρασα τα παιδικά μου χρόνια
Παντού ψάχνω για εσένα, μακρινή μου αγάπη
Περιμένοντας δίπλα στο μονοπάτι όπου μου πήρες το χέρι
Οι μέρες πέρασαν και μεγαλώσαμε
Η αγάπη μας τραυμάτισε, ο χρόνος μας θεράπευσε
Αλλά μοναχός και χωρίς άνοιξη
Τρέχω μάταια μέσα στα δάση, τα χωράφια
Πες, θυμάσε τις παλιές μας αγάπες;
Τα χρόνια περνούν όσο γρήγορα όσο ένας κεραυνός
Και πάνω στις οροφές της ανησυχίας μου πέφτει η βροχή
Πού έφυγαν οι καραβέλες, κλέβοντας την καρδιά μου
Κουβαλώντας τα όνειρά μου μακριά από τη μνήμη σου;
Ήθελα να έρθεις πίσω όπως παλιά
Κουβαλώντας λουλούδια στο παντζούρι μου
Και τη νεότητά σου στο σπίτι μου
Επωδός, χρώμα της βροχής, μετάνια των είκοσί μου
Θλίψη, μελαγχολία να μην είσαι παιδί πια
Αλλά μοναχή και μακριά σου, στους δρόμους που δεν είσαι
Πάω, κλαίγοντας τους έρωτες των είκοσί μου
Ritornello
(Ritornello dell'amore…)
Ritornello, colore del cielo, profumo dei miei vent'anni
Giardino pieno di sole dove ho trascorso la mia infanzia
Ovunque ti ho cercato, amore mio lontano
Aspettando lungo il sentiero dove hai preso la mia mano
I giorni sono passati e siamo cresciuti
L'amore ci ha feriti, il tempo ci ha guariti
Ma solitario e senza primavera
Corro invano attraverso i boschi, i campi
Ti ricordi i nostri vecchi amori?
Gli anni passano veloci come un fulmine
E sui tetti della mia preoccupazione versa la pioggia
Dove sono andate le caravelle, rubandomi il cuore
Portare i miei sogni lontano dalla tua memoria?
Volevo che tornassi come un tempo
Portare fiori al mio otturatore
E la tua giovinezza a casa mia
Ritornello, colore della pioggia, rimpianto dei miei vent'anni
Dolore, malinconia per non essere più un bambino
Ma solitario e lontano da te, lungo le strade dove non ѕei
Vado, piangendo gli amori dei miei vent'аnni
Припев
(Припев любви…)
Припев, цвет неба, аромат моих двадцати лет
Залитый солнцем сад, где я бегала в детстве
Везде я искала тебя, мой далекий возлюбленный
Смотрела на тропинки, где ты брал меня за руку
Дни шли, мы взрослели
Любовь ранила нас, время исцелило нас
Но в одиночестве и без весны
Я тщетно бегу по лесам и полям
Скажи, помнишь ли ты нашу прежнюю любовь?
Годы летят
И по крышам моей скуки льет дождь
Куда ушли каравеллы, украв мое сердце
Унося мои мечты в забвение?
Я бы хотела, чтобы вы вернулись, как когда-то
Принося цветы на мои ставни
И юность свою в мой дом
Припев цвет дождя, сожаление о моих двадцати годах
Печаль, меланхолия о том, что я больше не ребенок
Но в одиночестве и вдали от тебя, по тропинкам, где тебя нет
Я иду, оплакивая свою любовь двадцати лет
ARTIST
- Lys AssiaReal name: Rosa Mina Schärer
- Switzerland 1958: Giorgio (artist)
- Switzerland 1957: L'enfant Que J'étais (artist)
- Switzerland 1956: Das Alte Karussell (artist)
BACKINGS
- Anita Traversi (as member of Quintetto Vocale Radiosa)
- Switzerland 1964: I miei pensieri (artist)
- Switzerland 1960: Cielo e terra (artist)
- Switzerland 1956: Das alte Karussell (backing)
- Athos Beretta (as member of Quintetto Vocale Radiosa)
- Switzerland 1956: Das alte Karussell (backing)
- Carmen Tumiati (as member of Quintetto Vocale Radiosa)
- Switzerland 1956: Das alte Karussell (backing)
- Luciano Rezzonico (as member of Quintetto Vocale Radiosa)
- Switzerland 1956: Das alte Karussell (backing)
- Silvano Beretta (as member of Quintetto Vocale Radiosa)
- Switzerland 1956: Das alte Karussell (backing)
COMPOSER
- Géo Voumard
- Switzerland 1963: T'en Va Pas (composer)
- Switzerland 1962: Le Retour (composer)
- Switzerland 1961: Nous Aurons Demain (composer)
- Switzerland 1957: L'enfant Que J'étais (composer)
LYRICIST
- Émile Gardaz
- Switzerland 1963: T'en Va Pas (lyricist)
- Switzerland 1962: Le Retour (lyricist)
- Switzerland 1961: Nous Aurons Demain (lyricist)
- Switzerland 1957: L'enfant Que J'étais (lyricist)
CONDUCTOR
- Fernando Paggi
- Switzerland 1956: Das Alte Karussell (composer, lyricist, conductor)
- Switzerland 1964: I Miei Pensieri (conductor)
- Switzerland 1961: Nous Aurons Demain (conductor)
- Germany 1956: So Geht Das Jede Nacht (conductor)
- Netherlands 1956: Voorgoed Voorbij (conductor)
- Germany 1956: Im Wartesaal Zum Großen Glück (conductor)
- Netherlands 1956: De Vogels Van Holland (conductor)
COMMENTATOR
- Georges Hardy (French)
- Switzerland 1983: commentator
- Switzerland 1982: commentator
- Switzerland 1981: commentator
- Switzerland 1980: commentator
- Switzerland 1979: commentator
- Switzerland 1978: commentator
- Switzerland 1977: commentator
- Switzerland 1976: commentator
- Switzerland 1975: commentator
- Switzerland 1974: commentator
- Switzerland 1973: commentator
- Switzerland 1972: commentator
- Switzerland 1971: commentator
- Switzerland 1970: commentator
- Switzerland 1969: commentator
- Switzerland 1968: commentator
- Switzerland 1967: commentator
- Switzerland 1966: commentator
- Switzerland 1965: commentator
- Switzerland 1964: commentator
- Switzerland 1963: commentator
- Switzerland 1962: commentator